Rondeña from Lagartera, recorded by Alan Lomax in 1952

Listen this recording at http://research.culturalequity.org/rc-b2/get-audio-detailed-recording.do?recordingId=22072

The rondeña is a form of fandango used frequently at the center of Iberian Peninsule. This particular one was recorded by Alan Lomax at Lagartera (Toledo province) in 1952, the year when he made field recordings throughout Iberian Peninsule and Balearic islands. José Reviriego, one of the main informants of Lomax at that moment, might have been one of the musicians from Lagartera that have spread the most the music from his land. Exquisite player of rebec, fine guitar player, singer and able to accompany the singing with mortars, scraped bottles and many other utensils. In this rondeña we listen guitars, good voices and a beated mortar. One guitar is enough to accompany the singer and to phrase refrains with a refined technique, still preserved nowadays by some performers of the region on the nearby districts of la Campana de Oropesa and the Campo Arañuelo, in Toledo province, the Gredos mountain range, in Ávila province, and la Vera, in Cáceres province.

RONDEÑA 

Viva Sevilla y Oviedo,
            Long live to Seville and to Oviedo
y Castellón de la Plana,
            and to Castellón de la Plana
viva la real y el salero,
            long live to the real and the panache
y las chicas Valencianas,
            and to the Valencian girls
que yo por una me muero.
            as I die for one of them.

 Ay lere, lere lerele,
            Ay lere, lere lerele,
la gracia para cantar,
            the grace to sing,
ni se compra ni se hereda,
            you can´t buy it, neither inherit it,
que se la dan al que quiere,
            it is given to the one he wants (God)
a mí me quedo sin ella,
            and I don´t have any
a mí me quedo sin ella
            and I don´t have any.

Ay lere, lere lerele.
            Ay lere, lere lerele,
en las alas de un mosquito,
            on the wings of a mosquito
lleva la Virgen su manto,
            the Virgin carries her shawl,
mira si seria bonito,
            look if it is beautiful,
que le estrenó el Viernes Santo
            that she showed it off
en el entierro de Cristo.
            for Christ funeral. 

Ay lere, lere, lerele.
           Ay lere, lere lerele,
La primer vez que te vi,
            The first time I saw you,
fue en la madre de un venero,
            it was in the mother of a poison,
yo me enamoré de ti,
            I felt in love with you,
hermosa luna de enero,
            pretty January Moon,
hermosa luna de enero.
            pretty January Moon.

Ay lere, lere, lerele.
            Ay lere, lere, lerele.
Si te ha dejado la novia,
            If your girlfriend left you,
no tengas pena maldita,
            don´t you have a damned sorrow,
que las penas de la novia,
            because the sorrow for a girlfriend,
con otra mejor se quita,
            disappears with a better one,
con otra mejor se quita.
            disappears with a better one.

Me gusta la borrachera,
           I like the drunkenness,
soy mas borracho que el vino,
            I am more drunkard tan wine,
me gusta la borrachera,
            I like the drunkenness,
“contri” mas borracho estoy,
            the most drunken I am
más me quieren las mozuelas,
            the more the maidens love me.
más que quieren las mozuelas.
            the more the maidens love me.

 Ay lere, lere lera.
            Ay lere, lere lera.
Esta es la jotita nueva,
            This is the new little jota,
que ha venido de Madrid,
            that has come from Madrid,
la ha traído un boticario,
            it has been brough by a apothecary,
metida en un botiquín,
            inside a first-aid kit,
metida en un botiquín,
            inside a first-aid kit,
Esta es la jotita nueva.
            This is the new little jota.

 

Please follow and like us:

Share on Facebook



Leave a Reply